Projet:Faq Anarchiste

From Anarchopedia
Revision as of 20:07, 6 June 2005 by Libre (Talk | contribs) (faq de la faq)

Jump to: navigation, search
Portail de la FAQ anarchiste 

Portail du projet de traduction coopérative de la FAQ anarchiste.


(en cours de traduction) Version 9.6, 11

Plan étendu du sommaire

Sommaire :

Introduction

Section A - Qu'est-ce que l'anarchisme ?

Section B - Pourquoi les anarchistes s'opposent-ils au système actuel ?

Section C - Quels sont les mythes de l'économie capitaliste ?

Section D - Comment l'Étatisme et le capitalisme affectent la société ?

Section E - Que pensent les anarchistes des problèmes écologistes ?

Section F - L'"anarcho"-capitalisme est-il une tendance de l'anarchisme ?

Section G - L'anarchisme individualiste est-il capitaliste ?

Section H - Pourquoi les anarchistes s'opposent au socialisme d'Etat ?

Section I - A quoi ressemblerait une société anarchiste ?

Section J - Que font les anarchistes ?

Appendice - Anarchisme et "Anarcho"-capitalisme

Appendice 2 - Les symboles de l'Anarchie

Appendice 3 - Anarchisme et Marxisme

Bibliographie



cette FAQ a pour but de définir, dans les grandes lignes, comment faire la traduction de la FAQ anarchiste anglophone en langue francophone...


Comment s'inscrire à la liste de traduction de la FAQ anarchiste sur yahoo?

et bien il suffit d'avoir une adresse yahoo (à vérifier) et sur la page de présentation de la liste http://fr.groups.yahoo.com/group/faq_anarchie/ et cliquer sur "s'inscrire" ou bien envoyer un mail à faq_anarchie-subscribe@yahoogroupes.fr si vous n'avez pas d'adresse yahoo...

Comment savoir ce qui a été fait, ou pas, au niveau de la traduction, de la relecture et de la mise en page?

il y a une base donnée dans le site de la liste http://fr.groups.yahoo.com/group/faq_anarchie/database?method=reportRows&tbl=1 où sont définies chaque sections ou sous section de la FAQ à traduire, et ou est indiqué l'identifiant de la personne qui fait la traduction, la relecture ou la mise en page... sinon une fois qu'une traduction, relecture ou mise en page a été faite, la "tradition" est d'indiquer par un méssage sur la liste de diffusion quelle section a été faite et/ou aussi à chaque fois qu'une section a eté réservée... il faut aussi regarder sur les sites où se trouvent les FAQ ayant différents avancements et voir si la section n'a pas déjà été traduite...

Y'a t il un travail en commun sur les sections?

Chaque personne peut s'associer avec d'autres personnes de la liste sur une section ou des sous sections, libre à chacun de faire selon ses envis, ses capacités et ses disponibilitées... afin d'avoir une traduction bien faite, il est préférable que la personne ayant faite la pré-traduction puis la premiére relecture la laisse à d'autres personnes afin qu'aprés 2 ou 3 relectures différentes, la traduction soit ainsi meilleure et qu'elle puisse etre validée... mais il n'y a pas d'obligation... il y a aussi ce site qui propose le travail de traduction par l'outil Wiki qui est l'outil collectif et libre par excellence...

Y'a t il un site spécifique pour la FAQ traduite?

il y a actuellement trois sites dédiés à la FAQ anarchiste francophone avec une avançée différente selon chaque site :

joe linux (site de Denis Valderaine, en cours de traduction, bien avancé) anarfaq (site stagnant)

Y'a t il un site de référence pour telecharger ou récupérer la FAQ originale anglaise?

il y a différentes adresses (par moteur de recherche) dont celle ci :

http://www.infoshop.org/faq/index.html

elle se trouve également zippé (version 9.4) dans les "fichiers" du groupe de travail de la FAQ à cette adresse :

http://fr.groups.yahoo.com/group/faq_anarchie/files/

Je traduis en polonais, ca vous interresse ?

Non ! la liste est dédiée à la traduction de la FAQ en langue française uniquement :). sinon, bon courage pour la traduction en polonais ;)...

Si je ne suis pas trés bon traducteur ou pas du tout traducteur, puis je quand même vous aider?

oui, tu peux nous aider par les relectures des traductions faites en français par les autres, en y cherchant les sens érronnés, des phrases ou des notions pas claires ou inconnues et ceci afin de françiser la FAQ, car il ne faut pas oublier qu'à l'origine cette FAQ était de langue anglaise, avec des références culturelles relevant de cette langue...

Peut on modifier la FAQ initiale aprés nos traductions ?

afin de garder une cohérence, chaque partie de section qui pose un probléme de traduction ou de compréhension ou de sens devrait etre énoncé sur la liste afin de trouver une traduction la meilleur qui soit, il pourrait etre possible de rajouter des notes (ndt) en lien dans le texte afin d'expliquer le probléme liée à la traduction de cette partie...

Quelle version de FAQ prendre pour la traduction?

celle que vous pourrez vous procurer :) (derniere version en date :9.8)